Category: Random

My 2026 Manifesto

Posted January 4, 2026 by Michael @ Knowledge Lost in What I Think About When I'm Not Blogging / 4 Comments

I want to go into 2026 with more intentions, I have set myself a word of the year. 2026 is going to be the year to linger. When thinking about what I wanted for the new year, I decided I wanted to slow down, be more intentional with what I engage with, quiet my mind and disconnect from my phone more. My wife was trying to work out her word for the year, and she found linger for me. What I love about the word is the way it seems to cover all my intentions in a single word. Linger tells me to stay in the moment, to be present and not performative, to be quiet and grounded, but also, I can remind myself not to linger on my phone.

I have taken up journaling recently as a way to slow my thoughts down. I find that taking the time to write with a pen and paper to be freeing and while I realise this is just a small step in the never-ending journey of self-improvement; It really has been meaningful to me, and I hope I can stick to it. I have been doing a course on creative rebooting in the hope to develop better practices for activating my creativity and there is a piece of advice that has really stuck with me. “Reengage with your notebooks”; even a simple act of transcribing what I wrote a week ago into a document allows me to interact with my previous thoughts. This could lead to new ideas or projects, but also it allows me to have a conversation with previous thoughts while I centralise my data into one place.

What I really liked about this idea is not that it is a form of editing; it’s almost like translating; and if you’ve seen my handwriting, it does need to be translated into something readable. Also, I am engaging with previous thoughts and seeing if I agree or disagree now. I am taking the time to interact with myself and hopefully finding ideas to expand into something more. I am hoping this will help me understand my mind a little better and also be more creative.

I plan to engage more with the media I consume as well; I find I think about music more than I do any other form of media at the moment. I thought maybe it was because I listened to over 200 albums last year, but I have realised that it is the simple fact that I have been engaging with these albums on AOTY. With each album I wrote a few words of what I thought about what I heard and picked the tracks that stood out to me. It might only take me a few minutes but the fact that I am reflecting and trying to understand my thoughts as well as document my journey has been quite insightful. It is interesting to see what albums I rated highly but were not in my most played albums on last.fm.

I have seen a few journaling videos on YouTube recently and there is this phrase that keeps getting used: “journalling ecosystem”. The idea is that not all journals are the same, there could be a commonplace book, a media journal, a planner, and any type of journal. I saw one person that loved talking about their K-pop journal and I have no idea how much information you could write about Korean music, but I am not someone that is actively listening to it. The idea of a media journal is the one that interested me; why not do what I do with music and write my thoughts on films, shows, podcasts and anything else. It can help me engage with the media and maybe even write reviews. I know I neglected literature here when talking about media, I did that intentionally.

For my reading plans of 2026, I want to get back into the habit of writing reviews, I might not blog every book I read but I will write something somewhere about them all. I hope to get more out of what I am reading. The simple act of writing something about my favourite books of last year made me realise my feelings towards them a little better. Like when I wrote about Giovanni’s Room, I realised themes in the book that I did not pick up on while reading it. That act of reflection made me like the novel more.

I have not set myself a reading goal for a few years now, I always wanted to read without worrying about hitting the goal, but why am I scared of failing? Does it change anything? I am going to try for 50 books this year because I want to intentionally push myself more and disconnect from my phone as well. When I stopped setting a goal, I can see a decrease in reading. I was reading over 100 books a year and then it dropped to 83, 65, 56 and then last year only 46 books. I was disappointed with the amount of reading I did, I know it has been a busy time, but I want to see if the act of goal setting has any bearing on how much I read.

This is my plan for 2026; I hope this sparks some creativity and thoughtfulness in my life. I wrote the term ‘sparks some creativity’ and realise that is wrong, creativity requires practice, but I left that in as a reminder. I am really hoping to be less online and, on my phone, and more in the moment. I want to be more creative and slow my mind, I hope this plan works for me.


The 2025 International Booker Longlist

Posted February 26, 2025 by Michael @ Knowledge Lost in Literary Prizes / 6 Comments

Once again it is International Booker time, which is my one of my favourite yearly events. This year’s longlist is surprising. There are books I expected to see listed, such as The Empusium by Olga Tokarczuk (translated by Antonia Lloyd-Jones) or We Do Not Part by Han Kang (translated by E. Yaewon & Paige Aniyah Morris). Maybe even Herscht 07769 by László Krasznahorkai (translated by Ottilie Mulzet), but all three authors have previously won the International Booker so might have been the reason they were left off this year’s longlist.

  • The Book of Disappearance by Ibtisam Azem, translated from Arabic by Sinan Antoon
  • On the Calculation of Volume I by Solvej Balle, translated from Danish by Barbara J. Haveland
  • There’s a Monster Behind the Door by Gaëlle Bélem, translated from French by Karen Fleetwood and Laëtitia Saint-Loubert
  • Solenoid by Mircea Cărtărescu, translated from Romanian by Sean Cotter
  • Reservoir Bitches by Dahlia de la Cerda, translated from Spanish by Heather Cleary and Julia Sanches
  • Small Boat by Vincent Delecroix, translated from French by Helen Stevenson
  • Hunchback by Saou Ichikawa, translated from Japanese by Polly Barton
  • Under the Eye of the Big Bird by Hiromi Kawakami, translated from Japanese by Asa Yoneda
  • Eurotrash by Christian Kracht, translated from German by Daniel Bowles
  • Perfection by Vincenzo Latronico, translated from Italian by Sophie Hughes
  • Heart Lamp by Banu Mushtaq, translated from Kannada by Deepa Bhasthi
  • On a Woman’s Madness by Astrid Roemer, translated from Dutch by Lucy Scott
  • A Leopard-Skin Hat by Anne Serre, translated from French by Mark Hutchinson

The 2024 International Booker Longlist

Posted March 12, 2024 by Michael @ Knowledge Lost in Literary Prizes / 4 Comments

Adding this here as The International Booker Prize is my favourite literary prize to follow and I secretly hope to read all the books. At the time of posting this, I have not read any of these books, but now to start searching for all the books I currently don’t own.

  • Not a River by Selva Almada (translated by Annie McDermott)
  • Simpatía by Rodrigo Blanco Calderon (translated by Noel Hernández González and Daniel Hahn)
  • Kairos by Jenny Erpenbeck (translated by Michael Hofmann)
  • The Details by Ia Genberg (translated by Kira Josefsson)
  • White Nights by Urszula Honek (translated by Kate Webster)
  • Mater 2-10 by Hwang Sok-yong (translated by Sora Kim-Russell and Youngjae Josephine Bae)
  • A Dictator Calls by Ismail Kadare (translated by John Hodgson)
  • The Silver Bone by Andrey Kurkov (translated by Boris Dralyuk)
  • What I’d Rather Not Think About by Jente Posthuma (translated by Sarah Timmer Harvey)
  • Lost on Me by Veronica Raimo (translated by Leah Janeczko)
  • The House on Via Gemito by Domenico Starnone (translated by Oonagh Stransky)
  • Crooked Plow by Itamar Vieira Junior (translated by Johnny Lorenz)
  • Undiscovered by Gabriela Wiener (translated by Julia Sanches)

The 2023 International Booker Longlist

Posted March 15, 2023 by Michael @ Knowledge Lost in Literary Prizes / 4 Comments

The International Booker Prize is my favourite literary prize I like to follow. Every year I am excited to see the longlist and hope to be able to read it in its entirety. As I am in Australia, this is always a difficult task. When the longlist drops, I often scramble to see if my library has the books to reserve and every year I hope that I have read a large portion of the list to make things easier. This year is going to be a challenge, I do not own any of these books. I know I will not complete the entire longlist before the winner is announced, I create this post to make it easier for me to track my progress.

  • Ninth Building by Zou Jingzhi (translated by Jeremy Tiang)
  • A System So Magnificent It Is Blinding by Amanda Svensson (translated by Nichola Smalley)
  • Still Born by Guadalupe Nettel (translated by Rosalind Harvey)
  • Pyre by Perumal Murugan (translated by Aniruddhan Vasudevan)
  • While We Were Dreaming by Clemens Meyer (translated by Katy Derbyshire)
  • The Birthday Party by Laurent Mauvignier (translated by Daniel Levin Becker)
  • Jimi Hendrix Live in Lviv by Andrey Kurkov (translated by Reuben Woolley)
  • Is Mother Dead by Vigdis Hjorth (translated by Charlotte Barslund)
  • Standing Heavy by GauZ’ (translated by Frank Wynne)
  • Time Shelter by Georgi Gospodinov (translated by Angela Rodel)
  • The Gospel According to the New World by Maryse Condé (translated by Richard Philcox)
  • Whale by Cheon Myeong-kwan (translated by Chi-Young Kim)
  • Boulder by Eva Baltasar (translated by Julia Sanches)

The 2022 International Booker Longlist

Posted March 10, 2022 by Michael @ Knowledge Lost in Literary Prizes / 0 Comments

  • Paradais by Fernanda Melchor (translated by Sophie Hughes)
  • Heaven by Mieko Kawakami (translated by Sam Bett David Boyd)
  • Love in the Big City by Sang Young Park (translated by Anton Hur)
  • Happy Stories, Mostly by Norman Erikson Pasaribu (translated by Tiffany Tsao)
  • Elena Knows by Claudia Piñeiro (translated by Frances Riddle)
  • The Book of Mother by Violaine Huisman (translated by Leslie Camhi)
  • More Than I Love My Life by David Grossman (translated by Jessica Cohen)
  • Phenotypes by Paulo Scott (translated by Daniel Hahn)
  • A New Name: Septology VI-VII by Jon Fosse (translated by Damion Searls)
  • After the Sun by Jonas Eika (translated by Sherilyn Hellberg)
  • Tomb of Sand by Geetanjali Shree (translated by Daisy Rockwell)
  • The Books of Jacob by Olga Tokarczuk (translated by Jennifer Croft)
  • Cursed Bunny by Bora Chung (translated by Anton Hur)

The 2021 International Booker Longlist

Posted March 30, 2021 by Michael @ Knowledge Lost in Literary Prizes / 0 Comments

  • Wretchedness by Andrzej Tichý (translated by Nichola Smalley)
  • An Inventory of Losses by Judith Schalansky (translated by Jackie Smith)
  • At Night All Blood Is Black by David Diop (translated by Anna Moschovakis)
  • I Live in the Slums by Can Xue (translated by Karen Gernant Chen Zeping)
  • In Memory of Memory by Maria Stepanova (translated by Sasha Dugdale)
  • Minor Detail by Adania Shibli (translated by Elisabeth Jaquette)
  • Summer Brother by Jaap Robben (translated by David Doherty)
  • The Dangers of Smoking in Bed by Mariana Enríquez (translated by Megan McDowell)
  • The Employees by Olga Ravn (translated by Martin Aitken)
  • The Pear Field byNana Ekvtimishvili (translated by Elizabeth Heighway_
  • The Perfect Nine by Ngũgĩ wa Thiong’o (translated by Ngũgĩ wa Thiong’o)
  • The War of the Poor by Éric Vuillard (translated by Mark Polizzotti)
  • When We Cease to Understand the World by Benjamín Labatut (translated by Adrian Nathan West)

The 2020 International Booker Longlist

Posted February 27, 2020 by Michael @ Knowledge Lost in Literary Prizes / 0 Comments

  • The Discomfort of Evening by Marieke Lucas Rijneveld (translated by Michele Hutchison)
  • The Eighth Life by Nino Haratischvili (translated by Charlotte Collins & Ruth Martin)
  • The Enlightenment of The Greengage Tree by Shokoofeh Azar (translated by Anonymous)
  • The Memory Police by Yoko Ogawa (translated by Stephen Snyder)
  • The Other Name: Septology I – II by Jon Fosse (translated by Damion Searls)
  • Tyll byDaniel Kehlmann (translated by Ross Benjamin)
  • Faces on the Tip of My Tongue by Emmanuelle Pagano (translated by Sophie Lewis & Jennifer Higgins)
  • Hurricane Season by Fernanda Melchor (translated by Sophie Hughes)
  • Little Eyes by Samanta Schweblin (translated by Megan McDowell)
  • Mac and His Problem by Enrique Vila-Matas (translated by Margaret Jull Costa & Sophie Hughes)
  • Red Dog by Willem Anker (translated by Michiel Heyns)
  • Serotonin by Michel Houellebecq (translated by Shaun Whiteside)
  • The Adventures of China Iron by Gabriela Cabezón Cámara (translated by Fiona Mackintosh & Iona Macintyre)

The 2019 Man Booker International Longlist

Posted March 13, 2019 by Michael @ Knowledge Lost in Literary Prizes / 0 Comments

This post will serve more as a place to link all my reviews together. Much like last year I do plan to read the entire longlist. I read all by one last year, leaving Going, Went, Gone for later, which turns out might mean never. This was an interesting selection, and I managed to only predict two of the thirteen books. So far I have read two already, which means I only need to read another eleven.

Most of my writing about the Man Booker will be over on Translated Lit before I post them here.

  • Jokha Alharthi (Arabic / Omani), Marilyn Booth, Celestial Bodies (Sandstone Press Ltd)
  • Can Xue (Chinese / Chinese), Annelise Finegan Wasmoen, Love in the New Millennium (Yale University Press)
  • Annie Ernaux (French / French), Alison L. Strayer, The Years (Fitzcarraldo Editions)
  • Hwang Sok-yong (Korean / Korean), Sora Kim-Russell, At Dusk (Scribe, UK)
  • Mazen Maarouf (Arabic / Icelandic and Palestinian), Jonathan Wright, Jokes For The Gunmen (Granta, Portobello Books)
  • Hubert Mingarelli (French / French), Sam Taylor, Four Soldiers (Granta, Portobello Books)
  • Marion Poschmann (German / German), Jen Calleja, The Pine Islands (Profile Books, Serpent’s Tail)
  • Samanta Schweblin (Spanish / Argentine and Italian), Megan McDowell, Mouthful Of Birds (Oneworld)
  • Sara Stridsberg (Swedish / Swedish), Deborah Bragan-Turner, The Faculty Of Dreams (Quercus, MacLehose Press)
  • Olga Tokarczuk (Polish / Polish), Antonia Lloyd-Jones, Drive Your Plow Over The Bones Of The Dead (Fitzcarraldo Editions)
  • Juan Gabriel Vásquez (Spanish / Colombian), Anne McLean, The Shape Of The Ruins (Quercus, MacLehose Press)
  • Tommy Wieringa (Dutch / Dutch), Sam Garrett, The Death Of Murat Idrissi (Scribe, UK)
  • Alia Trabucco Zeran (Spanish / Chilean and Italian), Sophie Hughes, The Remainder (And Other Stories)

I Want To Do More

Posted December 18, 2018 by Michael @ Knowledge Lost in What I Think About When I'm Not Blogging / 8 Comments

I have been talking about my future in blogging and other mediums for a while now. I still do not know what the right answer is. As my reading has shown, I want to spend more time talking about books in translation. I am so passionate about my new-found niche that I keep having thoughts of killing my blog and rebuilding it with a focus. Although I think this is a bad idea, I keep wanting to find new ways to promote world literature, because I think it does not get enough attention. It has improved in the past few years but there is a long way to go.

One of the reoccurring thoughts was to build something like Book Riot, Electric Lit or Lithub but have it focus solely on promoting books in translation. However, this idea is just far too big for one person and would require others to help. My past experiences with trying to get others involved have taught me that something like this rarely works unless everyone has the same level of passion. Which has led me to try and come up with new ideas to promote books in translation.

I currently have podcast called Lost in Translations dedicated to talking about books in translation, but I want to do more. I need ideas. I would love to grow the brand and offer more but I need to think smaller. I have decided to do more on the blog that is less reviews and more in the style of essays. Maybe I can incorporate my desire to improve my writing with my passion to promote translations. Maybe I need to start writing those articles promoting world literature but post them on my blog. I do not know, my desires to do more are far greater than my personal abilities. I have big ideas but need to focus on my capabilities.

I hope to be blogging more in the future, it really is my favourite medium and I have tried many. I love my podcast, which needs guests if anyone is interested, but I do think writing might be my primary focus. Next year makes ten years blogging and I hope it will be a successful year for my writing. I write this to communicate the thoughts circling in my head lately and help get myself back into blogging. Between being made redundant and then NaNoWriMo, I have not dedicated much time to writing for the blog. I hope to do more, I miss it. It is almost like an addiction. If I am not posting something it feels like I am not writing, which is not always the case. I guess I just like the feeling of accomplishment I get when I post my writing on my blog.

I think in 2019 I will try transforming my blog more into a media type site, focusing more on writing articles and keeping people informed about world literature. I am not sure what this will look like, if this will mean a name change or anything else. I will just do my part to work towards creating the content I would like to see.


Distracted by Other Books

Posted October 2, 2018 by Michael @ Knowledge Lost in Monthly Reading / 12 Comments

My Thoughts and Reading in September 2018

For the past few months it has felt like I have really slowed down in my reading, and that felt a little demoralising. Granted, to use the world ‘demoralising’ when referring to one’s reading life is very much a first world problem. To think my biggest problems in my life is about my reading journey really does mean that I have a pretty great life. I am currently in a period of uncertainty with my job where I am unsure if I will be made redundant and yet my concern is directed towards how many books I have read in a single month. As much as I would love to keep my current job, I feel at ease around the whole situation, one path leaves me with work, the other leads to a pay out and more reading time. While I do experience a little worry, it only comes in short waves and honestly I feel like they would be stupid to get rid of me.

Getting back to my reading month, I started off by finishing The Shape of the Ruins. I had put this one aside for the entire month of August because it was Women in Translations Month. Which makes me feel like I have done this book a disservice. Setting down a book normally is caused by not enjoying what I am reading but in this case I was literally distracted by other books. I am more interested in being a part of this great reading event. Juan Gabriel Vásquez is an amazing writer and I feel like my recent discovery of his books is one of the highlights of the year, but when women in translation month came along I could not stop myself from focusing on that event. Do you ever get that feeling? Sometimes I want to go into the new month with a clean slate but there will always be other books to distract my reading journey. I have found my reading niche, and I am happy that my focus is solely on translations, probably because I am now being distracted by less books than before.

One of the highlights of September was a weekend away from everything. My wife had to go down to Brisbane for work, and I decided to come along for the ride. I had a few days in a hotel room with some books I wanted to read. This was an amazing experience. I took down Aracoeli, Fever and Spear and Wait, Blink to occupy my time. There is something refreshing about stepping away from the distractions of your life to focus on some reading. I think this reignited the passion within me and kicked my reading back into normal gear. I was not experiencing a reading slump but I think I was lacking the motivation to read as frequently as I normally do. As far as the three books are concerned, Fever and Spear was the clear highlight. I think I am not smart enough to fully appreciate Aracoeli, but I will get there and Wait, Blink was just a fun quirky read.

The National Book Award in America last year announced that they had added a translated literature award and this month we finally got to see what was on their first longlist. My initial reaction to the list was one of curiosity, mainly because I was unfamiliar with half the picks. There were some obvious choices like Flights which won the Man Booker International prize this year. However The Beekeeper is an interesting pick, mainly because it is the only non-fiction book to make the list. I do feel like I should read the entire longlist just to be a part of the conversation. I listen to a podcast called The Three Percent Podcast which focuses mainly on translations and the publishing world, and just listening to the way they talk so critically about this longlist makes me envious. I know I have only recently focused on reading translations but I hope to be able to get to a point in my life where I can just scoff at a longlist the same way as the hosts. This kind of reaction happens all the time when an award like the Man Booker International longlist is announced. I feel like that kind of familiarity towards the choices is definitely a reading goal for me. Out of the ten books picked, I had only read one of the books picked (Flights), but at the end of this month I have completed three more (Wait, Blink, Love and Trick). Two others are currently being read (Comemadre and Disoriental). Which is leaving me in a really good position to complete the rest of the list, which are Aetherial Worlds, The Beekeeper, One Part Woman and The Emissary. Expect to see reviews from all these books in the next few months.

I finished off the month reading African Psycho, which is obviously a parody on American Psycho but I think I enjoyed it more. Not because there was anything special about the novel, mainly because it was a very different book to what I expected. Half the book I felt was a struggle, and that seemed to be the author emulating that obsession found in American Psycho, but the ending really pulled the whole book together. Finally I ended the month on a low note, The Silence of the Girls, which was the book club pick for October. It was a boring retelling of the Trojan War told from the perspective of a female slave. There was so much potential in exploring the fears this woman might have faced but Pat Barker missed the opportunity. This was told from the first person perspective of the slave so we could hear her thoughts, but for the most part the author wrote lines like “I was scared” regarding a situating with nothing more. You know that old writing advice “show don’t tell”? Pat Barker should have listened to that advice. Just writing about this is making me angry and I have said more about this novel than the others because this will be the last time I put any effort into writing about The Silence of the Girls.

I mentioned that I am currently reading Comemadre and Disoriental. I also mentioned that I want to complete the National Book Awards longlist for translated literature, so I do need to mention that again. I have been feeling very motivated and I hope to take that opportunity to write more. I still have a few reviews to write but I also want to get back into BookTube. I love talking about literature and looking for as many ways to do so as possible. Have you seen The Literary Discord? For those who do not know, Discord is like a modern day forum, it was created mainly for games as a place to build communities, but other communities have utilised it as well, including me when I created The Literary Discord as another place to talk about literature. My plan to return to BookTube is to push myself to speak about books that do not get enough attention (translations). It is a way to practise speaking and develop my voice. I have this blog and my podcast that I am passionate about, I hope to be able to bring that same passion back to BookTube, because I lost it. I hope this new found energy continues for me and I hope you have all had a great reading month.

Read More