Tag: Translated Literature

Vernon Subutex, 1 by Virginie Despentes

Posted May 15, 2018 by Michael @ Knowledge Lost in Contemporary / 0 Comments

Vernon Subutex, 1 by Virginie DespentesTitle: Vernon Subutex, 1 (Goodreads)
Author: Virginie Despentes
Translator: Frank Wynne
Series: Vernon Subutex #1
Published: MacLehose Press, 2017
Pages: 352
Genres: Contemporary
My Copy: Paperback

Buy: AmazonBook DepositoryKindleWordery (or visit your local Indie bookstore)

Shortlisted for the Man Booker International Prize 2018
Longlisted for the Warwick Prize for Women in Translation 2018

Having read Virginie Despentes previously (Apocalypse Baby) I have to say I was a little worried about reading her Man Booker International Prize shortlisted book. I was worried that Despentes was aiming for to shock, but this novel seems to be a cutting-edge social novel looking directly at the punk sub-culture in France. The book is the first in the trilogy and it focuses on Vernon who is feeling ambivalent about his fast approaching half century. He started working at Revolver, a hip Parisian record store in his twenties but now he is reflecting on his own life. Vernon Subutex, 1 explores the rapidly changing social scene of music and the punk rock lifestyle.

The record store once boasted a legendary status but now, in the 2000s, it is struggling. However, in a throwaway comment, the internet believe that Vernon is in possession of the last filmed recordings of the famous musician Alex Bleach. Beach recently died from a drug overdose and now people from all walks of life are after Vernon and this supposed recording.

I view Vernon Subutex, 1 as the beginning of an epic journey. Often, we read an epic as a story that follows a family through their generations but this is more of a social epic. It follows both Vernon and the music industry as their worlds rapidly change. What drew me to this novel is the music references, there are so many bands and songs referenced in this book that I remember fondly. Before becoming a book nerd, I spent a lot of time listening to music, and the punk scene was one I closely followed. While I still listen to music, I do not have a finger on the pulse anymore. I have borne witness to the changes the internet brought to the music industry. Music stores closing everywhere as the rise of piracy and streaming quickly spread. However, it is important to remember that the revival of vinyl has helped indie record stores survive nowadays.

For me, there was just too much that I could relate to in Vernon Subutex, 1 and I found myself loving the reading experience. While I was never into the drugs and alcohol consumption that is associated with this sub-culture, I could identify with the social disconnect, music obsession and laziness that characterised Vernon. Then Virginie Despentes starts to dive into a darker side of the sub-culture, dealing with violent tendencies, racism and sexual identity. Despentes previously was a sales clerk in a record store and a freelance rock journalist, which plays a big part in helping shape this novel. Although her past careers as a sex worker and pornographic film critic have also influenced the plot. She seems to explore themes of youth marginalisation, the sexual revolution lived by Generation X, music and pornography within Vernon Subutex, 1 and Apocalypse Baby, which leads me to suspect this is common in all her novels.

Virginie Despentes may have found a place with French authors like Emmanuel Carrère and Michel Houellebecq and while I was not blown away by Vernon Subutex, 1, I will be continuing with book two when it is released into English later this year. I feel like there is still more of the story left to explore and I hope that it all comes together in the end. Right now, it feels incomplete and something I would not recommend to anyone, unless they love the music. There is a Spotify playlist which features all the songs and artist mentioned in the trilogy which has lead to discovering some new French bands. If it was not for the Man Booker International Prize longlist, I may have never given Virginie Despentes another chance, but I am glad I have.


Frankenstein in Baghdad by Ahmed Saadawi

Posted May 14, 2018 by Michael @ Knowledge Lost in Horror, Literary Fiction / 4 Comments

Frankenstein in Baghdad by Ahmed SaadawiTitle: Frankenstein in Baghdad (Goodreads)
Author: Ahmed Saadawi
Translator: Jonathan Wright
Published: Oneworld Publications, 2018
Pages: 272
Genres: Literary Fiction, Horror
My Copy: Paperback

Buy: AmazonBook DepositoryKindleWordery (or visit your local Indie bookstore)

Shortlisted for the Man Booker International Prize 2018

There has been a lot of buzz around Frankenstein in Baghdad, even before being spotlighted on the Man Booker International Prize longlist and now shortlist. Ahmed Saadawi’s novel is an intense portrayal of Iraqi life in post invasion Baghdad. The violence never stopped after the American invasion and junk dealer Hadi collects body parts lying on the streets and patchworks them together. However when a wandering spirit of a guard who was a victim of a car-bomb explosion finds the corpse, he is quick to possess it, giving birth to a monster known as Whatsitsname, who sets out to seek vengeance for all the victims that make up this monster.

Two hundred years ago Mary Shelley published Frankenstein and Ahmed Saadawi’s nod to this classic serves as celebration of the genre Shelley has created. I am often sceptical about a remake or reimagining of a classic, especially when that book is so close to my heart. However I was drawn to Frankenstein in Baghdad, but that might be my love for books in translation. There are elements of this novel that almost mirror Frankenstein but with a more modern spin. Take for example the opening chapter, rather than Captain Robert Walton writing to his sister to setup the story, we have an activity report from the Tracking and Pursuit department. Letter writing is a dying art form but a military report perfectly modernised the novel’s setup.

The war on Iraq is a topic that is often talked about in western society. A war that President George W Bush claimed was successful in the Mission Accomplished speech held on the USS Abraham Lincoln in 2003. Yet it was not until the end of 2011 when all U.S. troops were officially withdrawn. I say ‘officially withdrawn’ but the U.S. have still had troops in Iraq, most notably the American-led intervention of the Islamic State of Iraq and the Levant in 2014 and Operation Conquest in Mosul in 2016. The war on Iraq lead to the Iraqi Civil War which led to America’s involvement again in what they call the war on terror. I do not know much about the conflicts in Iraq apart from the information shared on the news.

I cannot expect the news to portray an unbiased account of everything happening in Iraq so it was nice to learn a little more with Frankenstein in Baghdad. While this is a surreal and fantastical novel, the book did confirm what I have always suspected. That war and violence do not lead to peace. Everything I knew about the war on Iraq had always made it out to be that America is spreading democracy and peace to the Middle East. However all the evidence points to a creation of a new monster, one that wreaks havoc on Baghdad, one that used the power vacuum and hatred to gain a foothold. Not Whatsitsname, but the Islamic State of Iraq and the Levant (ISIL), which is also known as the Islamic State of Iraq and Syria (ISIS).

Frankenstein in Baghdad transforms from a novel of pure horror based on the actual horrors faced every day. However this novel is not as depressing as you might expect. Ahmed Saadawi has managed to convey so much of the world he lives in without scaring the reader away. Frankenstein in Baghdad reads more like a black comedy, a satire of the current state of the Middle East. Taking the themes found in Frankenstein of the way society turned a creature into a monster and turning it back onto the world showing us all the monster that has been created.

While this may not be a direct connection, it is a connection I found in the novel. While Whatsitsname is possessed by righteous fury, going about slaughtering those who have turned Baghdad into a slaughterhouse, this might work for the real life Frankenstein. Although we could argue that they are bound by the same motivation. I will leave any political opinions up to the reader to interpret. This is a stunning novel that I have spent a lot of time thinking about. There is something about Ahmed Saadawi’s story that makes this a must read. Whether his attentions were to compare Frankenstein with that of ISIS is entirely up to the reader. Novels are always subjective, this is the connections I made. I am left with anger towards the U.S. treatment of Iraq and I never had a high opinion in the first place. Without getting too political I want to leave you with one question to think about, should any country force their own values on a culture that is vastly different from their own?

This review was originally published in the literary journal The Literati


The White Book by Han Kang

Posted April 15, 2018 by Michael @ Knowledge Lost in Poetry / 6 Comments

The White Book by Han KangTitle: The White Book (Goodreads)
Author: Han Kang
Translator: Deborah Smith
Published: Portobello Books, 2017
Pages: 161
Genres: Poetry
My Copy: eBook

Buy: AmazonBook DepositoryKindleWordery (or visit your local Indie bookstore)

Shortlisted for the Man Booker International Prize 2018
Longlisted for the Warwick Prize for Women in Translation 2018

Han Kang’s The White Book comes across as something different from this author’s Man Booker International Prize winner (The Vegetarian) but still feels very much the same. The White Book is a reflection of the colour White; part meditation, part poetry, Han Kang explores a range of connections with the colour. Weaving an autobiographical narrative, Kang is able to explore her feelings in this emotional book.

“At times my body feels like a prison, a solid, shifting island threading through the crowd. A sealed chamber carrying all the memories of the life I have lived, and the mother tongue from which they are inseparable. The more stubborn the isolation, the more vivid these unlooked-for fragments, the more oppressive their weight. So that it seems the place I flee to is not so much a city on the other side of the world as further into my own interior.”

When I think about these emotions, like grief and despair, I often then of the colour black. For Han Kang it is more “black waters shifting beneath the thick sea fog”. This fog is such an amazing metaphor, it is that looming cloud that shadows over our dark feelings. It is cold, if not chilling. The White Book, really challenged my thoughts on the colour white being warm and happy.

I like the way Han Kang was able to combine all her thoughts and emotions and associate it with the one colour. She led me on an emotional journey that was different to anything I have ever read. Yet, at the same time, it felt like her style and I cannot help but compare it to The Vegetarian. I would be interested to see if she is able to pull off something similar in the future, maybe with a different colour.

Despite the fact that I enjoyed the journey The White Book took me on, I do not think it is deserving of a place on the Man Booker International Prize shortlist. My main concern is that this blurs the line of fiction too much, this is an autobiographical meditation. While I appreciate everything it does, I wonder how it managed to meet the criteria for this prize. It is not just this book that blur the line between fiction and non-fiction, I just think this is one that is the furthest away from fiction. Having said that, this is a book that needs to be experienced rather than analysed; there is some literary merit here, but this is more an emotional journey.


The World Goes On by László Krasznahorkai

Posted April 12, 2018 by Michael @ Knowledge Lost in Short Stories / 0 Comments

The World Goes On by László KrasznahorkaiTitle: The World Goes On (Goodreads)
Author: László Krasznahorkai
Translator: Ottilie Mulzet, George Szirtes, John Batki
Published: Tuskar Rock, 2017
Pages: 320
Genres: Short Stories
My Copy: Library Book

Buy: AmazonBook DepositoryKindleWordery (or visit your local Indie bookstore)

Shortlisted for the Man Booker International Prize 2018

I normally struggle to review short story collections, do I go through every story and share my opinions? Reading The World Goes On, all I could think is ‘I have no clue how to analyse and review this’. Rather than a review, I am going to just share my thoughts on this book, and hopefully it will eventually resemble a review.

The World Goes On is actually my second László Krasznahorkai, having read The Last Wolf / Herman earlier this year. I was struck with the thought that this might be the first Krasznahorkai that people might read. László Krasznahorkai won the Man Booker International Prize in 2015, before it was repackaged and combined with the Independent Foreign Fiction Prize (IFFP). However the publicsity around that award is nothing like it is today. This could be a combination of the older prize awarding an author for their contribution to fiction rather than a specific book and the rise of social media. Which brings me back to my original point, The World Goes On has been longlisted for the prize but it is not a good place to start for this Hungarian author. This feels like fragments of stories and ideas rather than an actual piece of fiction.

I think the judges for the 2018 Man Booker International Prize has gone out of their way to pick a longlist that showcases interesting narrative structures. While I appreciate the surprising entries on the list, it does make it less accessible. Having said that, I would be so mad if the Man Booker International Prize followed the trend of the Man Booker Prize and Women’s Prize for Fiction and just picked the most popular books. I want to see a balance between discovery and introducing new people to books in translation. I would hate to think how many people will not read more László Krasznahorkai because of The World Goes On.

László Krasznahorkai is a very talented writer; he has a post-modernist style, and it feels like he gets so bored, he has to set limitations on his own writing. In The World Goes On, you will find plenty of examples of him writing a one sentence story. I have to admit after reading this book and The Last Wolf, I wonder what Krasznahorkai has against the full stop. Like I said before, this feels more like a collection of ideas rather than short stories.

While I enjoy László Krasznahorkai as a writer, even I think I was not ready for The World Goes On. I am not giving up on this author, this is a book for the fans. Read The Last Wolf / Herman first, discover some of his novels and if you like his style and his view on the world, then read The World Goes On. I do not think this should have been on the longlist, and I hope it does not stop many people from enjoying László Krasznahorkai in the future.


The Stolen Bicycle by Wu Ming-Yi

Posted April 4, 2018 by Michael @ Knowledge Lost in Contemporary / 6 Comments

The Stolen Bicycle by Wu Ming-YiTitle: The Stolen Bicycle (Goodreads)
Author: Wu Ming-Yi
Translator: Darryl Sterk
Published: Text, 2015
Pages: 416
Genres: Contemporary
My Copy: Library Book

Buy: AmazonBook DepositoryKindleWordery (or visit your local Indie bookstore)

Longlisted for the Man Booker International Prize 2018

According to the main character Ch’eng, the word someone uses for ‘bicycle’ can tell you a lot about a person. The term ‘jitensha’ (self-turn vehicle) might indicate a Japanese education, while ‘tanche’ (solo vehicle), ‘chaiotache’ (foot-pedalled vehicle) and ‘zixingche’ (self-propelled vehicle) indicate different parts of China. For Ch’eng, he prefers to use the Taiwanese word ‘thihbe’ (iron horse). The Stolen Bicycle is a novel about family history, and the history of the Japanese military in World War II, which was waging the same times.  However the book is centred of the iron horses in their lives, especially trying to uncover the mystery of a stolen bicycle.

Wu Ming-Yi is obsessed with bicycles, this whole book is full of the history of the bicycle industry. When he is not talking about the history of bicycles, Taiwan or the Japanese in World War II, he manages to weave in a compelling narrative that explores the bonds of family. The story turns into a meditation of memory, loss and life living in war times. Then it all comes back to bicycles, and that often feels tedious.

Throughout the narrative there are these ‘bicycle notes’ which are used to provide detailed history in regards to bicycles and the war. While I enjoyed the way Wu Ming-Yi used these sections to give the reader context, it was the way the information bleed into to other text that became a problem. Rather than being a meditation of life and family it felt more like an obsession with bicycles. Personally I think if this information remained in the ‘bicycle notes’, it would have been a stronger book.

Wu Ming-Yi is a literary professor and nature writer. He has written two books on butterflies in the past; The Book of Lost Butterflies (2000) and The Way of Butterflies (2003). To me, this feels like he is passionate about topics and it spills into his writing. I think Ming-Yi is a very strong writer and there is a lot to like about this, it just got harder and harder to motivate myself to finish the book. I had to petal through and now I never want to talk about bicycle ever again.

I am of two minds with this book, there is a lot to like about the novel; the writing, the narrative and the style were all great. It was just the constant talking about bicycles that made me want to run over cyclists in my car. If this was half the size, this would have been almost perfect. However, I am stuck in a place of love and hate when thinking about The Stolen Bicycle. I do suspect others will have a better reaction but I never want to see another bicycle in my lifetime.


The Dinner Guest by Gabriela Ybarra

Posted March 29, 2018 by Michael @ Knowledge Lost in Contemporary / 4 Comments

The Dinner Guest by Gabriela YbarraTitle: The Dinner Guest (Goodreads)
Author: Gabriela Ybarra
Translator: Natasha Wimmer
Published: Harvill Secker, 2018
Pages: 160
Genres: Contemporary
My Copy: eBook

Buy: AmazonBook DepositoryKindleWordery (or visit your local Indie bookstore)

Longlisted for the Man Booker International Prize 2018

In 1977, three terrorists broke into the home of Gabriela Ybarra’s grandfather, taking him by force. The first half of The Dinner Guest follows her research into what actually happened. This book blurs the lines between true crime and fiction to create a unique narrative. However, The Dinner Guest doesn’t stop there; the book is also centred around Gabriela Ybarra’s mother dying of cancer.

The story goes that in my family there’s an extra dinner guest at every meal. He’s invisible, but always there. He has a plate, glass, knife and fork. Every so often he appears, casts his shadow over the table, and erases one of those present.

The first to vanish was my grandfather.

I have a feeling that the judges of the Man Booker International Prize are focusing on unique narrative styles, particularly when it comes to exploring grief. Of the four books I have read so far from the long list, these have been the similarities. Whether or not we call this a memoir of grief with fictional elements or an autobiographical novel is not something that I choose to debate. However this book evokes too many similarities to War and Turpentine by Stefan Hertmans, with the latter being a much stronger book.

It is almost impossible to talk about this book without looking it as a piece of non-fiction. The fact her grandfather was taken at gun point is wrapped throughout the narrative. The rest of The Dinner Guest is around witnessing her mother’s heath deterioration and her eventual passing. The two tragic events shapes the majority of the book. Evoking many powerful images but ultimately I never felt it really came together.

There is an idea that seemed to stick with me that never played out to my satisfaction. That was the idea of a person viewed differently, not just after their passing. For Gabriela Ybarra, her mother stopped being her mother long before her death. Her identity was stripped away and all that was left was cancer. There is a line in the book that says, “The last time I saw her, she had already stopped existing.” Even after her death, the press suddenly became interested in her.

At first I couldn’t understand why my mother’s death was of interest to the press. Then I was frustrated, because some of the reflections shared had nothing to do with the way I remembered her.

If it was not for the Man Booker International Prize longlist, I may have never have picked up The Dinner Guest. There is some interesting and notable parts within this book but the more I think about it the less I am satisfied. I love trying to read through the longlist to join in on all the conversations but you cannot expect me to like all the picks. I doubt this will make the shortlist, so instead of reading this one, may I recommend War and Turpentine by Stefan Hertmans which was translated by David McKay.


Die, My Love by Ariana Harwicz

Posted March 28, 2018 by Michael @ Knowledge Lost in Contemporary / 4 Comments

Die, My Love by Ariana HarwiczTitle: Die, My Love (Goodreads)
Author: Ariana Harwicz
Translator: Sarah Moses, Carolina Orloff
Published: Charco Press, 2017
Pages: 128
Genres: Contemporary
My Copy: eBook

Buy: AmazonBook DepositoryKindleWordery (or visit your local Indie bookstore)

Longlisted for the Man Booker International Prize 2018

Ariana Harwicz’s book Die, My Love is the type of novel that will leave you emotionally drained. Translated from the Spanish by Sarah Moses & Carolina Orloff, this is a powerful portrayal of a woman trapped in motherhood. Having recently given birth to her second child, all she yearns for is freedom. Never have I read a novel that is so raw with emotion.

Whether or not this woman is suffering from postnatal depression or not is not something I wish to debate. I wonder if trying to diagnose her would sell this book short. She is going through so many different emotions and never holds back with her feelings. Die, My Love feels like a gut punch of emotions. A novel that is to be experienced more than analysed.

There is no doubt in my mind that this is an autobiographical novel. I cannot imagine Ariana Harwicz being able to write this without living the experience. There is an intensity in the writing that never feels fake. The conflicting emotions of yearning for freedom mixed with her motherly instincts hold the narrative together. The connection with nature stems from her constant desire to be free but also a reference to a child’s carefree nature.

“I think about how a child is a wild animal, about another person carrying your heart forever.”

The narrative that Ariana Harwicz is able to weave is so affecting; we are able to follow this vivid portrayal of a mother and experience every single emotion and thought, no matter how dark or disturbing it may be. There are many times where I feel like this protagonist is over sharing but that just adds to the raw and intense honesty. I was left in awe and have not been able to get the images from this novel out of my head. It will be a book that I will come back to again and again.

I have been going down a rabbit hole of Argentinian literature and Die, My Love seems to invoke a common style, often found in recent novellas from this great literary scene. It pleases me to see how many Argentinian women writers are getting their moment to shine and I expect to see more in the future. There is something about these books that are able to explore so much in such a short novel. For great Argentinian books by women including Die, My Love, look no further than Things We Lost in the Fire by Mariana Enríquez, Fever Dream by Samanta Schweblin and Savage Theories by Pola Oloixarac.


The Unwomanly Face of War by Svetlana Alexievich

Posted March 19, 2018 by Michael @ Knowledge Lost in Non-Fiction / 2 Comments

The Unwomanly Face of War by Svetlana AlexievichTitle: The Unwomanly Face of War (Goodreads)
Author: Svetlana Alexievich
Translator: Richard Pevear, Larissa Volokhonsky
Published: Penguin, 1985
Pages: 331
Genres: Non-Fiction
My Copy: Paperback

Buy: AmazonBook DepositoryKindleWordery (or visit your local Indie bookstore)

Nobel Prize laureate Svetlana Alexandrovna Alexievich has a unique take on exploring literature. Her books are all oral histories of an event, where she interviews different people and gets their side of the story. Her background in journalism lends a hand, but what stands out is her willingness to share the different experiences of the people. In Secondhand Time, the people had a range of different opinions about the Soviet era and its collapse. While in The Unwomanly Face of War we get to explore the different roles Russian woman had in World War II and the reactions men had toward them.

The Russian title У войны не женское лицо translates to War Does Not Have a Woman’s Face. This should give you a sense of the attitudes women faced. Wanting to serve their country or help in any way possible, these women were often met with opposition from men. Ranging from ‘War is man business’, to a willingness to fight alongside the women but refusing to marry them, and the list goes on and on.  The attitudes of these men constantly made me angry, even though these women were constantly proving they are capable and in many cases better at the tasks than the men objecting.

I expected to find a lot more physical sexual harassment in the book but it turns out that men are fragile creatures and once emasculated they just resort to verbal abuse more than anything else. The women in The Unwomanly Face of War have amazing stories and it does make me wonder why more stories like this are not written down. Oh, that’s right, the publishing world was dominated by men for far too long and history is just that, his story.

“I am writing a book about war… I, who never liked to read military books, although in my childhood and youth this was the favourite reading for everyone. Of all my peers. And that is not surprising – we were the children of Victory.”

Svetlana Alexievich starts this new translation of her book The Unwomanly Face of War with a reflection on her motivations. I am unsure if this was included in the original 1985 books as there are references on how she would have done things differently. But then again an introduction is probably the last part of a book you would write. I do not have a copy of the 1988 English (translator unknown) so I am unable to compare. The reason I bring up the introduction is because this feels like the first time I have read anything about Alexievich’s thoughts on the book and what she would have done differently if she could do it again. Not vital to the book itself but I appreciated that personal touch.

The 2017 edition of The Unwomanly Face of War has a new translation by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky. While not my favourite Russian translators I could not turn down the opportunity to read another Svetlana Alexievich having previously loved Voices from Chernobyl and Secondhand Time. There is one final book translated into English, Zinky Boys, which is subtitled Soviet Voices from the Afghanistan War, which I hope to be able to read soon. Leaving two more yet to be translated into English, The Last Witnesses: A Hundred of Unchildlike Lullabys and Enchanted with Death.

Svetlana Alexievich is only the second non-fiction writer to win the Nobel Prize for Literature (the first being Winston Churchhill) “for her polyphonic writings, a monument to suffering and courage in our time”. After reading her books, it is not hard to see why she was chosen. She has a unique ability to craft and piece together a narrative from a collection of interviews. She is able to get these people to open up and tell their story (whether she coaches them or not is a different story). I find myself drawn to her books not just because I am interested in Soviet history and the experience of the people but simply for the way she stitches her narratives together.

I am so glad I picked up The Unwomanly Face of War, while there was never any doubts about me reading more Alexievich, I was hesitant because of the translation. This is a book that has stuck with me and I am constantly thinking about it. I think about the treatment of women and their stories, but never about who translated this book. If you have never read Svetlana Alexievich before than I would recommend starting with The Unwomanly Face of War.